Class 6 English Book Chapter 11 Answer | Sankardev School Class 6 English Book Chapter 11 INTELLIGENCE IS MEASURED Question Answer |

INTELLIGENCE IS MEASURED

Lesson 11

    It said that the biggest achievement can be made with wisdom and discretion. Here is the story of a boy who had amazed king Dhananand by his wisdom and discretion. Nearly 2500 years ago there was a powerful kingdom named “Magadh” in northern India. The kings of this kingdom were called “Nanda”. At that time the king of Nanda dynasty, Dhananand ruled the kingdom. His capital was Pataliputra which is called Patna today.

ইয়াত কোৱা হৈছিল যে প্ৰজ্ঞা আৰু বিবেচনাৰে আটাইতকৈ ডাঙৰ কৃতিত্ব লাভ কৰিব পাৰি। ৰজা ধনানন্দৰ জ্ঞান আৰু বিবেচনাৰে আচৰিত কৰি তোলা এজন ল’ৰাৰ কাহিনী ইয়াত দিয়া হ’ল। প্ৰায় ২৫০০ বছৰ আগতে উত্তৰ ভাৰতত “মাগধ” নামেৰে এখন শক্তিশালী ৰাজ্য আছিল। এই ৰাজ্যৰ ৰজাসকলক “নন্দ” বুলি কোৱা হৈছিল। সেই সময়ত নন্দ বংশৰ ৰজা ধনানন্দই ৰাজ্যত শাসন কৰিছিল। তেওঁৰ ৰাজধানী আছিল পাটলিপুত্ৰ যাক আজি পাটনা বুলি কোৱা হয়।

 Nanda kings had established a vast empire by conquering far off kingdoms. They had an army of brave men. The Government treasury was filled with wealth. They lacked nothing. Therefore, rulers of near and distant kingdoms acknowledged their supremacy.

নন্দ ৰজাসকলে দূৰৰ ৰাজ্য জয় কৰি এক বিশাল সাম্ৰাজ্য প্ৰতিষ্ঠা কৰিছিল। তেওঁলোকৰ হাতত আছিল সাহসী লোকৰ সৈন্যবাহিনী। চৰকাৰী কোষাগাৰ ধন-সম্পত্তিৰে ভৰি পৰিছিল। তেওঁলোকৰ একো অভাৱ নাছিল। সেয়ে নিকট-দূৰ ৰাজ্যৰ শাসকসকলে নিজৰ আধিপত্য স্বীকাৰ কৰিছিল।

    In Pataliputra, the capital of Magadh, there were very rich people but a section in the society was poor. Among these poor people a maid servant named Mura lived. She was deputed to look after the golden peacocks in the royal palace. She supported herself and her child Chandragupta with whatever she got for this work.

মাগধৰ ৰাজধানী পাটলিপুত্ৰত অতি ধনী মানুহ আছিল যদিও সমাজৰ এটা শ্ৰেণী দৰিদ্ৰ আছিল। এই দুখীয়া লোকসকলৰ মাজত মুৰা নামৰ এগৰাকী দাসী বাস কৰিছিল। ৰাজপ্ৰসাদত সোণৰ ময়ুৰবোৰ চোৱা-চিতা কৰিবলৈ তাইক ডেপুট কৰা হৈছিল। এই কামৰ বাবে যি পালে তাকেই তাই নিজৰ লগতে সন্তান চন্দ্ৰগুপ্তক পোহপাল দিছিল।

 One day Dhananand became displeased with the father of Chandragupta, and got him killed. Mura had to face many problems after the death of her husband, but she did nor lose courage. She supported herself with the salary she received from the king.

এদিন ধনানন্দ চন্দ্ৰগুপ্তৰ পিতৃৰ ওপৰত অসন্তুষ্ট হৈ পৰিছিল, আৰু তেওঁক হত্যা কৰাইছিল। স্বামীৰ মৃত্যুৰ পিছত মুৰাই বহু সমস্যাৰ সন্মুখীন হ’বলগীয়া হৈছিল যদিও সাহস হেৰুৱাই পেলোৱা নাছিল। ৰজাৰ পৰা পোৱা দৰমহাৰে তাই নিজৰ জীৱন নিৰ্বাহ কৰিছিল

    Several years passed, Chandragupta had now become five years old. He was growing up, and so was his power of reasoning.

কেইবাবছৰ পাৰ হৈ গ’ল, চন্দ্ৰগুপ্তৰ বয়স এতিয়া পাঁচ বছৰ হ’ল৷ তেওঁ ডাঙৰ হৈ আহিছিল আৰু তেওঁৰ যুক্তিৰ শক্তিও ডাঙৰ হৈ আহিছিল।

    Mura thought, “It is better to give my son to someone than to let him starve. At least he will get food to his content.”

মুৰাই ভাবিলে, “মোৰ ল’ৰাটোক অনাহাৰে থাকিবলৈ দিয়াতকৈ কাৰোবাক দিয়াই ভাল। অন্ততঃ সি নিজৰ সন্তুষ্টিৰ খাদ্য পাব।”

  Emperor Dhananand was very fond of hunting. He used to go to the forest to hunt lion, deer etc. So, he had kept hundreds of hunters in his court. They used to go with him to the forest. Making herself hard-hearted, Mura gave her dear son to a hunter. She thought that by living with the hunters he would learn the tricks of hunting and would become a good hunter while growing young. Then she would take her brave son to the king who would give him a good job. Then her old age would pass happily.

সম্ৰাট ধনানন্দ চিকাৰৰ প্ৰতি অতি আকৰ্ষিত আছিল। তেওঁ সিংহ, হৰিণ আদি চিকাৰ কৰিবলৈ হাবিলৈ গৈছিল।গতিকে, তেওঁ নিজৰ দৰবাৰত শ শ চিকাৰীক ৰাখিছিল। তাৰ লগত হাবিলৈ গৈছিল। নিজকে কঠিন হৃদয়ৰ কৰি মুৰাই নিজৰ মৰমৰ পুত্ৰক এজন চিকাৰীক দিলে। তাই ভাবিছিল যে চিকাৰীসকলৰ লগত থাকি সি চিকাৰৰ কৌশল শিকিব আৰু সৰু হৈ থাকোঁতে এজন ভাল চিকাৰী হৈ পৰিব। তাৰ পিছত তাই নিজৰ সাহসী পুত্ৰক ৰজাৰ ওচৰলৈ লৈ যাব যিয়ে তেওঁক ভাল কাম এটা দিব। তেতিয়া তাইৰ বৃদ্ধ বয়স সুখেৰে পাৰ হৈ যাব।

    The life of hunters is difficult. Their whole life passes in running after wild animals and facing them. Sometimes they embrace death when some fierce animals attack them. Now Chandragupta, in such an atmosphere, began to go for hunting with the hunters. He learnt very soon how to chase and hunt animals. He learnt the nature of wild animals, their behaviour and their marks.

চিকাৰীৰ জীৱন কঠিন। বনৰীয়া জীৱ-জন্তুৰ পিছে পিছে দৌৰি গৈ সিহঁতৰ সন্মুখীন হৈ সিহঁতৰ গোটেই জীৱনটো পাৰ হৈ যায়। কেতিয়াবা কিছুমান উগ্ৰ জীৱ-জন্তুৱে আক্ৰমণ কৰিলে মৃত্যুক আকোৱালি লয়। এতিয়া এনে পৰিৱেশত চন্দ্ৰগুপ্তই চিকাৰীসকলৰ লগত চিকাৰৰ বাবে যাবলৈ ধৰিলে। তেওঁ অতি সোনকালে জীৱ-জন্তু খেদিবলৈ আৰু চিকাৰ কৰিবলৈ শিকিলে। তেওঁ বন্যপ্ৰাণীৰ স্বৰূপ, আচৰণ আৰু চিন আদি জানিব পাৰিছিল। 

 By the time he reached the age of eight years, he himself began to hunt with bow and arrow. The rough environment of the forest made him courageous, patient and strong. The roar of lions and the trumpeting of the elephants could not frighten him now. Playing with death seemed to him an ordinary game. Chandragupta’s master was very pleased with him because of his strength, fearlessness and shooting ability.

আঠ বছৰ বয়সত তেওঁ নিজে ধনু-কাঁড়েৰে চিকাৰ কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰিছিল। অৰণ্যৰ ৰুক্ষ পৰিৱেশে তেওঁক সাহসী, ধৈৰ্য্যশীল আৰু শক্তিশালী কৰি তুলিছিল। সিংহৰ গৰ্জন আৰু হাতীৰ শিঙাই তাক এতিয়া ভয় খুৱাব পৰা নাছিল। মৃত্যুৰ সৈতে খেলাটো তেওঁৰ বাবে এক সাধাৰণ খেল যেন লাগিছিল। চন্দ্ৰগুপ্তৰ শক্তি, নিৰ্ভীকতা আৰু শ্বুটিং ক্ষমতাৰ বাবে তেওঁৰ ওপৰত অতি সন্তুষ্ট হৈছিল চন্দ্ৰগুপ্তৰ মালিক।

    One day, he came to know that there was a strange lion in the court of Dhananand. It was very fierce and dangerous. The king had kept it in a strong cage. Chandragupta went to the court of the king to see it.

এদিন তেওঁ গম পালে যে ধননন্দৰ দৰবাৰত এটা অদ্ভুত সিংহ আছে। বৰ উগ্ৰ আৰু বিপদজনক আছিল। ৰজাই এটা শক্তিশালী পিঞ্জৰাত ৰাখিছিল। চন্দ্ৰগুপ্ত ৰজাৰ দৰবাৰলৈ গৈ চাবলৈ গ’ল।

 He saw that a big lion was really kept in a cage and was standing quietly. 

    সি দেখিলে যে সঁচাকৈয়ে এটা ডাঙৰ সিংহ এটা পিঞ্জৰাত ৰাখি মনে মনে থিয় হৈ আছে।

    After a little while one of the King’s servants said, “All of you see this lion.It is a strange lion. Can any intelligent man turn the lion out of the cage without opening the cage”?

অলপ পিছতে ৰজাৰ এজন দাসে ক’লে, “তোমালোকে সকলোৱে এই সিংহটো দেখিছা। ই এটা অদ্ভুত সিংহ। কোনো বুদ্ধিমান মানুহে পিঞ্জৰাটো নোখোলাকৈয়ে সিংহটোক পিঞ্জৰাৰ পৰা উলিয়াই দিব পাৰিবনে”?

    The king and the courtiers looked at one another in surprise. How can so big a lion come out of the cage without opening it? Nobody was able to think anything. High ranking ministers, learned pundits, artists, poets and writers were scratching their heads. Nothing was coming to their minds. 

ৰজা আৰু দৰবাৰীসকলে আচৰিত হৈ ইজনে সিজনৰ ফালে চালে। ইমান ডাঙৰ সিংহ এটা নোখোলাকৈ পিঞ্জৰাৰ পৰা কেনেকৈ ওলাই আহিব পাৰে? কোনেও একো ভাবিব পৰা নাছিল। উচ্চ পদস্থ মন্ত্ৰী, বিদ্বান পণ্ডিত, শিল্পী, কবি, সাহিত্যিক সকলে মূৰ খোঁচৰি আছিল। তেওঁলোকৰ মনলৈ একো আহিব পৰা নাছিল।

    Chandragupta was also observing everything with his master hunter. But he again and again looked at the lion kept in the cage. It seemed that he was searching something particular in it.

চন্দ্ৰগুপ্তেও নিজৰ গুৰু চিকাৰীৰ লগত সকলো পৰ্যবেক্ষণ কৰি আছিল। কিন্তু সি বাৰে বাৰে পিঞ্জৰাত ৰখা সিংহটোলৈ চাই থাকিল। এনে লাগিল যেন সি তাত বিশেষ কিবা এটা বিচাৰিছে।

    When all the courtiers and learned men accepted their defeat, Chandragupta came forward and boldly said, “Your Majesty, if you permit me, I can take the lion out without breaking the cage.”

যেতিয়া সকলো দৰবাৰী আৰু বিদ্বান লোকে নিজৰ পৰাজয় মানি লৈছিল, তেতিয়া চন্দ্ৰগুপ্তই আগবাঢ়ি আহি সাহসেৰে ক’লে, “মহামহিম, যদি আপুনি মোক অনুমতি দিয়ে, তেন্তে মই পিঞ্জৰাটো ভাঙি নোখোৱাকৈ সিংহটোক উলিয়াই আনিব পাৰিম।”

    The king and courtiers looked at Chandragupta with surprise. Then they laughed with derision. Some said, “Has this boy gone mad? How can the lion be taken out without breaking the cage?”

ৰজা আৰু দৰবাৰীসকলে চন্দ্ৰগুপ্তৰ ফালে আচৰিত হৈ চালে। তাৰ পিছত সিহঁতে ঠাট্টা কৰি হাঁহিলে। কিছুমানে ক’লে, “এই ল’ৰাটো উন্মাদ হৈ পৰিছে নেকি? পিঞ্জৰাটো ভাঙি নোখোৱাকৈ সিংহটোক কেনেকৈ উলিয়াই আনিব পাৰি?”

    King Dhananand smiled to see Chandragupta’s courage. He said, “You may be ordinary, but you are courageous. I am pleased with you. If you take out the lion without opening the cage, you will get good reward and if you fail in doing so, you will be shut in the cage with the lion. Do you accept my condition?” Chandragupta replied. “I accept it, Your Majesty!”

চন্দ্ৰগুপ্তৰ সাহস দেখি ৰজা ধনানন্দই হাঁহিলে। তেওঁ ক’লে, “আপুনি হয়তো সাধাৰণ হ’ব পাৰে, কিন্তু আপুনি সাহসী। মই আপোনাৰ ওপৰত সন্তুষ্ট। পিঞ্জৰাটো নোখোলাকৈয়ে সিংহটো উলিয়াই দিলে ভাল পুৰস্কাৰ পাব আৰু তেনে কৰাত ব্যৰ্থ হ’লে আপুনি বন্ধ হৈ যাব।” সিংহৰ সৈতে পিঞ্জৰা। তুমি মোৰ চৰ্ত মানি লৈছানে?” চন্দ্ৰগুপ্তই উত্তৰ দিলে। “মই মানি লৈছো মহামহিম!”

 Chandragupta went to the cage courageously. He saw all around the lion. At once the secret was unveiled to him. He said to the king, “Your Majesty, two burning torches should be brought to me.”

চন্দ্ৰগুপ্ত সাহসেৰে পিঞ্জৰাৰ ওচৰলৈ গ’ল। সি সিংহৰ চাৰিওফালে দেখিলে। লগে লগে তেওঁৰ আগত গোপন কথাটো উন্মোচিত হ’ল। তেওঁ ৰজাক ক’লে, “মহামহিম, মোৰ ওচৰলৈ দুটা জ্বলি থকা মশাল আনিব লাগে।”

 Immediately two burning torches were brought. They were given to Chandragupta. Intelligent Chandrgupta stuck both the flames to the body of the lion. The body of the lion began to melt. Within few minutes the body of the lion melted and flowed out. The cage became empty.

লগে লগে দুটা জ্বলি থকা টৰ্চ আনিলে। চন্দ্ৰগুপ্তক দিয়া হৈছিল। বুদ্ধিমান চন্দ্ৰগুপ্তই দুয়োটা শিখা সিংহৰ দেহত আঠা লগাই দিলে। সিংহৰ শৰীৰ গলিবলৈ ধৰিলে। কেইমিনিটমানৰ ভিতৰতে সিংহৰ দেহটো গলি বাহিৰলৈ ওলাই আহিল। পিঞ্জৰাটো খালী হৈ পৰিল।

  The whole congregation saw the scene with great amazement. The boy has done the deed which no one could do. The lion was made of wax.

গোটেই মণ্ডলীয়ে অতি আচৰিত হৈ সেই দৃশ্য দেখিলে। ল’ৰাটোৱে সেই কামটো কৰিছে যিটো কোনেও কৰিব নোৱাৰিলে। সিংহটো মোমৰ পৰা তৈয়াৰ কৰা হৈছিল।

     King Dhananand was pleased and he gave a sumptuous reward to Chandragupta.

        ৰজা ধনানন্দ সন্তুষ্ট হৈ চন্দ্ৰগুপ্তক এক আড়ম্বৰপূৰ্ণ পুৰস্কাৰ দিলে।

Word note:

Wisdom- prudence, intelligence;

জ্ঞান- বিচক্ষণতা, বুদ্ধিমত্তা;

Congregation- gathering;

মণ্ডলী- একত্ৰিত কৰা;

Sumptuous- big, rich, costly;

সুন্দৰ- ডাঙৰ, ধনী, ব্যয়বহুল;

Derision- contempt.

উপহাস- অৱজ্ঞা।

Comprehension:

বোধগম্যতা:

1. Answer in a word: 

এটা শব্দত উত্তৰ দিয়া ৷ 

(a) What was the name of the capital of Magadh?

মগধৰ ৰাজধানীৰ নাম কি?

Ans: The name of the capital of Magadha was Pataliputra.

মগধৰ ৰাজধানীৰ নাম পাতলীপুত্ৰ ৷

 (b) What do we call Patliputra now-a-days ? 

বৰ্তমান পাতলীপুত্ৰৰ নাম কি?

Ans: We call Patliputra now-a-days as Patna.

বৰ্তমান পাতলীপুত্ৰৰ নাম পাটনা ৷

(c) Who was Dhananand? 

ধনানন্দ কোন আছিল?

Ans: Dhanananda was the king of Magadha.

ধনানন্দ মগধৰ ৰজা আছিল ৷ 

2. Answer in a sentence: 

এটা বাক্যত উত্তৰ দিয়া ৷ 

(a) What is the difference between wisdom and discretion? 

বুদ্ধি আৰু বিবেচনাৰ মাজৰ পাৰ্থক্য কি?

Ans: The difference between wisdom and discretion is wisdom means the element of personal character that enables one to distinguish the wise from the unwise. On the other hand, discretion means the ability to make wise choices or decisions.

বুদ্ধি আৰু বিবেচনাৰ মাজৰ পাৰ্থক্য হৈছে,বুদ্ধি হ’ল ব্যক্তিগত চৰিত্ৰৰ এটা উপাদান যি এজন ব্যক্তি জ্ঞানী নে অজ্ঞানী সেয়া নিৰ্ণয় কৰে৷আনহাতে বিবেচনা হ’ল এটা শুদ্ধ নিৰ্ণয় ল’ব পৰা ক্ষমতা ৷ 

(b) Describe a special feature of Nanda kings? 

নন্দ ৰজাসকলৰ এটা বৈশিষ্ট লিখা৷

Ans: A special feature of Nanda kings is Nanda kings had established a vast empire by conquering far off kingdoms.

নন্দ ৰজাসকলৰ এটা বৈশিষ্ট হল তেওঁলোকে বহু দূৰ দূৰণিলৈকে থকা ৰাজ্যসমুহ অধিকাৰ কৰি এক বিশাল সাম্ৰাজ্য স্থাপন কৰিছিল ৷ 

(c) What kind of lion was there in the court of Dhananand ? 

ধনানন্দৰ ৰাজসভাত কি ধৰণৰ সিংহ আছিল?

Ans: In the court of Dhananand there was a very strange lion which was very fierce and dangerous.

ধনানন্দৰ ৰাজসভাত এটা অতি আচৰিত ধৰণৰ সিংহ আছিল যিটো অতি তীব্ৰ আৰু ভয়ানক আছিল ৷ 

(d) Why did his mother send Chandragupta to the hunters? 

চন্দ্ৰগুপ্তক মাকে কিয় চিকাৰীৰ ওচৰলৈ পঠাইছিল?

Ans: His mother send Chandragupta to the hunters so that he would learn the tricks of hunting and would become a good hunter while growing young.

চন্দ্ৰগুপ্তক মাকে চিকাৰীৰ ওচৰলৈ পঠাইছিল যাতে তেওঁ এজন ভাল চিকাৰী হোৱাৰ কায়দা শিকিব পাৰে আৰু ডাঙৰ হৈ এজন ভাল চিকাৰী হ’ব পাৰে ৷ 

3. Answer in five sentences 

পাচঁটামান বাক্যত উত্তৰ দিয়া ৷ 

(a) Describe the special feature of the kingdom of the Nanda kings. 

নন্দ ৰজাসকলৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ আলোচনা কৰা ৷

Ans: The special feature of the kingdom of the Nanda kings were that, they had established a vast empire by conquering far off kingdoms. They had an army of brave men. The Government treasury was filled with wealth and they lacked nothing. Therefore, rulers of near and distant kingdoms acknowledged their supremacy.

নন্দৰজাসকলৰ বৈশিষ্ট্য সমূহ হ’ল 

নন্দ ৰজাসকলৰ এটা বৈশিষ্ট হল তেওঁলোকে বহু দূৰ দূৰণিলৈকে থকা ৰাজ্যসমুহ অধিকাৰ কৰি এক বিশাল সাম্ৰাজ্য স্থাপন কৰিছিল ৷ তেওঁলোকৰ এক সাহসী সেনাবাহিনী আছিল ৷ তেওঁলোকৰ ৰাজভৰাঁল যথেষ্ট চহকী আাছিল আৰু কোনো বস্তুৰে অভাৱ নাছিল ৷ সেইবাবেই তেওঁলোকৰ ওচৰৰ লগতে দূৰ দূৰণিৰ ৰজাসকলেও বশ্যতা স্ৱীকাৰ কৰিছিল ৷ 

(b) What are the qualities of a brave man? 

এজন সাহসী ব্যক্তিৰ গুণসমূহ কি কি?

Ans: The qualities of brave man are courage, patients and strength.

এজন সাহসী ব্যক্তিৰ গুণসমূহ হ’ল নিৰ্ভিকতা,ধৈৰ্য্য আৰু শক্তি ৷ 

(c) How did Chandragupta take the lion out of the cage? 

চনগুপ্তই সিংহটোক কেনেদৰে সজাঁৰ পৰা বাহিৰলৈ উলিয়ালে?

Ans: Chandragupta went to the cage courageously and saw all around it. Then he asked the king for two burning torches.They were given to Chandragupta. Intelligent Chandrgupta stuck both the flames to the body of the lion. The body of the lion began to melt. Within few minutes the body of the lion melted and flowed out and the cage became empty. Thus he took the lion out of the cage.

চনগুপ্ত সজাঁটোৰ ওচৰলৈ নিৰ্ভিক ভাৱে আগবাঢ়ি গল আৰু চাৰিওফালে চিলে৷ তাৰ পাছত তেওঁ ৰজাক দুটা জ্বলি থকা জোঁৰ খুজিলে৷বুদ্ধিয়ক চনগুপ্তই দুয়োটা জোঁৰ সিংহটোৰ গাত দি দিলে৷ ফলত সিংহৰ শৰীৰটো গলিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে৷কেইমূহূ্ৰ্ত মানৰ ভিতৰতে সিংহটো গলি বাহিৰলৈ বৈ আহিল আৰু সজাঁটো খালী হৈ পৰিল ৷ এনেদৰেই চনগুপ্তই সিংহটোক সজাঁৰ পৰা বাহিৰলৈ উলিয়ালে ৷ 

(d) What kind of a life do hunters lead? 

চিকাৰীসকলে কেনেধৰণৰ জীৱন নিৰ্বাহ কৰে?

Ans: The hunters lead a very difficult life.Their whole life passes in running after wild animais and facing them. Sometimes they embrace death when some fierce animals attack them.

চিকাৰীসকলৰ জীৱনটো যথেষ্ট কষ্টকৰ৷তেওঁলোকৰ গোটেই জীৱনটো বনৰীয়া জীৱসমূহৰ পাছে পাছে ঘুৰি ফুৰোঁতে আৰু সিহঁতৰ লগত মূখামূখি হওঁতে পাৰ হয় ৷ আনকি কেতিয়াবা যদিহে কোনোবা হিংস্ৰ জন্তুৱে আক্ৰমণ কৰে তেওঁলোকৰ মৃত্যু পৰ্যন্ত্য হয় ৷

4. Find out correct sentence: 

শুদ্ধ উত্তৰটো বাচি উলিওৱা 

(a) There was a powerful kingdom named Magadh in India. 

(মগধ নামৰ এখন বহুত শক্তিশালী ৰাজ্য আছিল) 

(b) Patliputra was a holy city.

(পাতলীপুত্ৰ এখন পবিত্ৰ নগৰ আছিল)  

(c) Chandragupta was brave from his childhood. 

(চনগুপ্ত  শৈশৱৰ পৰাই সাহসী আছিল) 

(d) Chandragupta’s guide was his mother.

(তেওঁৰ মাতৃ তেওঁৰ গুৰু আাছিল)

Ans: There was a powerful kingdom named Magadha in India.

Word meaning:

Measured- জুখিব পৰা।

Achievement- প্ৰাপ্তি।

Wisdom- জ্ঞান।

Discretion- বিবেচনাধীনতা।

Amaze- আচৰিত।

Nearly- প্ৰায়।

Northern- উত্তৰীয়া।

Dynasty- বংশ।

Established- স্থাপন।

Vast- বিশাল।

Empire- সাম্ৰাজ্য।

Conquering- বিজয়ী।

Far- দূৰ।

Treasury- কোষাগাৰ।

Wealth- সম্পত্তি।

Ruler- শাসক।

Acknowledge- স্বীকাৰ কৰা।

Supremacy- আধিপত্য।

Maid- ঘৰুৱা সহায়িকা।

Servant- দাস।

Displeased- অসন্তুষ্ট।

Courage- সাহস।

Grow- বিকশিত হোৱা।

Reasoning- যুক্তিবাদ।

Starve- অনাহাৰে থকা।

Emperor- সম্ৰাট।

Hunting- চিকাৰ কৰা।

Tricks- কৌশল।

Difficult- কঠিন।

Wild- বনৰীয়া।

Embrace- আঁকোৱালি লোৱা।

Fierce- ভয়ংকৰ।

Atmosphere- বায়ুমণ্ডল।

Chase- খেদা।

Nature- প্ৰকৃতি।

Arrow- কাড়।

Rough- খহটা।

Environment- পৰিৱেশ।

Courageous- সাহিয়াল।

Patient- ৰোগী।

Roar- গৰ্জন।

Ordinary- সাধাৰণ।

Strength- শক্তি।

Fearlessness- নিৰ্ভীকতা।

Ability- সক্ষমতা।

Court- আদালত।

Quietly- নিৰৱে।

Turn- কেঁকুৰি।

Scratch- ঘাঁ লগা।

Observing- পৰ্যবেক্ষণ কৰা।

Particular- নিৰ্দিষ্ট।

Defeat- হৰুওৱা।

Boldly- সাহসেৰে।

Permit- অনুমতি পত্ৰ।

Derision- উপহাস।

Reward- পুৰস্কাৰ।

Shut- জপা।

Unveil- উন্মোচন কৰা।

Burning- জ্বলি থকা।

Stuck- লাগি ধৰা।

Flames- শিখা।

Both- উভয়।

Melt- গলা।

Congregation- মণ্ডলী।

Scene- দৃশ্য।

Deed- কৰ্ম।

Wax- মোম।

Word meaning by- Punya Hazarika.

Himadri Borah

Type & Check: Himashree Bora. (Date: 08-06-2022)