Trükk tuleb Indiasse

Trükiajakirjandus jõudis kuueteistkümnenda sajandi keskel esmakordselt Portugali misjonäridega Goasse. Jesuiitide preestrid õppisid Konkani ja trükkis mitu trakti. 1674. aastaks oli Konkanis ja Kanara keeltes trükitud umbes 50 raamatut. Katoliku preestrid trükkisid Cochinis 1579. aastal esimese tamiliraamatu ja 1713. aastal trükkis nad esimese malajalami raamat. 1710. aastaks olid Hollandi protestantlikud misjonärid trükinud 32 tamili teksti, paljud neist vanemate tööde tõlked.

Inglise keele ajakirjandus ei kasvanud Indias üsna hilja, ehkki Inglise Ida -India ettevõte hakkas seitsmeteistkümnenda sajandi lõpust pressi importima.

Alates 1780. aastast hakkas James Augustus Hickey redigeerima iganädalast ajakirja Bengali Gazette, mis kirjeldas end kui „kõigile avatud kommertspaberit, kuid mida ei mõjutanud mitte keegi”. Nii et Indias trükkimist alustas ingliskeelset mõju oma sõltumatuse üle koloonia mõjust. Hickey avaldas palju reklaame, sealhulgas need, mis olid seotud orjade impordi ja müügiga. Kuid ta avaldas ka palju kuulujutte ettevõtte kõrgema ametnike kohta Indias. Sellest vihastatud kindralkuberner Warren Hastings kiusas Hickeyt ja julgustas ametlikult sanktsioneeritud ajalehtede avaldamist, mis võis vastu teabe voogu, mis kahjustas koloniaalvalitsuse kuvandit. Kaheksateistkümnenda sajandi lõpus ilmusid trükitud mitmed ajalehed ja ajakirjad. Oli ka indiaanlasi, kes hakkasid India ajalehti avaldama. Esimene ilmus iganädalane Bengali väljaanne, mille tõi välja Rammohun Roy lähedal lähedal Gangadhar Bhattacharya.

  Language: Estonian