SVN Class 4 English Chapter 6 Answer All about a Drama

All about a Drama

Chapter 6

“Mother, mother, I have good news”, came in Meena shouting. ‘What is it?’ asked her mother.

“মা, মা, মোৰ ওচৰত ভাল খবৰ আছে”, মীনাত চিঞৰি আহিছিল। ‘এটা কী?’ তাৰ মা জিজ্ঞাসা কৰাল।

“The Annual Function of our school will be held next month. Our class will present a play, that was decided today”, – Meena replied. Her mother smiled and said, “Fine, that’s good news. But what’s the name of the play?”

“আমাৰ বিদ্যালয়ৰ বাৰ্ষিক অনুষ্ঠান অহা মাহত অনুষ্ঠিত হ’ব। আমাৰ শ্ৰেণীয়ে এখন নাটক উপস্থাপন কৰিব, যিটো আজি সিদ্ধান্ত লোৱা হৈছিল”, – মীনাই উত্তৰ দিছিল। তাইৰ মাকে হাঁহি হাঁহি ক’লে, “ঠিক আছে, এইটো এটা ভাল খবৰ। কিন্তু নাটকখনৰ নাম কি?”

“We’ll play ‘Jerengar Sati’. And do you know, I will perform the role of Joymati? Is it not wonderful?” Meena felt excited a bit. Her mother hugged her. “Oh dear, it is really good news. But you will have to understand the role first, then only will you be able to perform properly”

“আমি ‘জেৰেংগাৰ সতী’ খেলিম। আৰু আপুনি জানেনে, মই জয়মতীৰ চৰিত্ৰটো পৰিৱেশন কৰিম? এইটো আচৰিত নহয় নেকি?” মীনাই অলপ উত্তেজিত অনুভৱ কৰিছিল। তাইৰ মাকে তাইক সাৱটি ধৰিছিল। “ওহ ডিয়াৰ, এইটো সঁচাকৈয়ে ভাল খবৰ। কিন্তু আপুনি প্ৰথমে ভূমিকাটো বুজিব লাগিব, তেতিয়াহে আপুনি সঠিকভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ সক্ষম হ’ব”।

    Meena said promptly, “I know the story of Joymati. She was a brave woman, and thought for the good of her motherland.” Her mother nodded, “Yes my child, she was a real patriot. She wanted to save the country from the misrule of the ‘Lora Raja’, the Child King. So she sent her husband into hiding”.

    মীনাই তৎক্ষণাৎ ক’লে, “মই জয়মতীৰ কাহিনী জানো। তেওঁ এগৰাকী সাহসী মহিলা আছিল আৰু মাতৃভূমিৰ মঙ্গলৰ বাবে চিন্তা কৰিছিল।” তাইৰ মায়ে মূৰ দুপিয়াই ক’লে, “হয় মোৰ সন্তান, তাই এগৰাকী প্ৰকৃত দেশপ্ৰেমী আছিল। তাই দেশখনক ‘লোৰা ৰাজা’ৰ অপশাসনৰ পৰা ৰক্ষা কৰিব বিচাৰিছিল, শিশু ৰজা। গতিকে তাই তাইৰ স্বামীক লুকাই পঠিয়াইছিল”।

Meena said, “I know, I know. Gadapani was her husband, and he fled to the Naga Hills. But the Child King summoned her. His men tortured her in an open field named Jerenga. She didn’t tell them about her husband, and so they killed her. Oh mother, it is a sad story.”

মীনাই ক’লে, “মই জানো, মই জানো। গদাপাণি তেওঁৰ স্বামী আছিল, আৰু তেওঁ নাগা পাহাৰলৈ পলাই গৈছিল। কিন্তু চাইল্ড কিংয়ে তাইক মাতি পঠিয়াইছিল। তেওঁৰ মানুহে তাইক জেৰেঙ্গা নামৰ এখন মুকলি পথাৰত অত্যাচাৰ কৰিছিল। তাই তেওঁলোকক তাইৰ স্বামীৰ বিষয়ে কোৱা নাছিল, আৰু সেয়েহে তেওঁলোকে তাইক হত্যা কৰিছিল। হে মা, এইটো এটা দুখৰ কাহিনী।”

Her mother hugged her, and said, “Look Meena, Joymati was a Sati, a great woman. Her sacrifice was not in vain. At last the Child King was removed and Gadapani became the king. Gadapani was a good king. Even today, people remember Joymati. There are Joysagar and Joydaul in Sivasagar in her memory.

তাইৰ মাকে তাইক সাৱটি ধৰি ক’লে, “দেখো মীনা, জয়মতী এগৰাকী সতী, এগৰাকী মহান মহিলা আছিল। তাইৰ ত্যাগ বৃথা নাছিল। অৱশেষত চাইল্ড কিংক আঁতৰাই দিয়া হয় আৰু গদাপাণি ৰজা হয়। গদাপাণি এজন ভাল ৰজা আছিল। আজিও মানুহে জয়মতীক স্মৰণ কৰে। তাইৰ স্মৃতিত সিংহগৰ আৰু জয়দৌল আছে।

Meena felt very happy. She would perform a big role in the play. She would try to express the feeling of Joymati. Surely Acharyaa would guide her.

মীনাই বৰ সুখী অনুভৱ কৰিছিল। তাই নাটকখনত এটা ডাঙৰ চৰিত্ৰ ত অভিনয় কৰিব। তাই জয়মতীৰ অনুভূতি প্ৰকাশ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব। নিশ্চয় আচাৰ্যই তাইক পথ প্ৰদৰ্শন কৰিব।

“Mother, will you help me a bit in the rehearsal?” Meena asked.

“মা, আপুনি ৰিহাৰ্চেলত মোক অলপ সহায় কৰিব নেকি?” মীনাই সুধিলে।

Her mother patted her and said smiling “Certainly my child, I will. But now let’s take our lunch. Aren’t you hungry?” 

তাইৰ মাকে তাইক চাপৰি মাৰি হাঁহি ক’লে “নিশ্চিতভাৱে মোৰ সন্তান, মই কৰিম। কিন্তু এতিয়া আমাৰ দুপৰীয়াৰ আহাৰ লওঁ আহক। আপোনাৰ ভোক নাই নেকি?”

Meena followed her mother to the kitchen.

মীনাই তাইৰ মাকক অনুসৰণ কৰি পাকঘৰলৈ গৈছিল।

Exercise:

  1. Fill up the blanks:

( খালী ঠাইবোৰ পূৰণ কৰক:)

a. Joymati was a brave woman. She thought for the good of her motherland.

(জয়মতী এজনী সাহসী নাৰী। তাই তাইৰ জন্মভূমিৰ ভালৰ বাবে ভাবিছিল।)

b. The students will play the Jerengar Sati in the Annual Function.

(ছাত্ৰ-ছাত্ৰী সকলে বাৰ্ষিক অনুষ্ঠানত জাৰেংগাৰ সতী নাটক কৰিছিল)

C. Meena will perform the role of Joymati.

(মীনাই জয়মতীৰ চৰিত্ৰত অভিনয় কৰিব।)

d. Joymati wanted to save the country from the misrule of the Child King

(জয়মতীয়ে দেশক শিশু ৰজাৰ অপশাসনৰ পৰা ৰক্ষা কৰিব বিচাৰিছিল)

.

e. Gadapani fled to Naga Hills.

(গদাপানী পলাই গৈছিল নগা পাহাৰলৈ।)

f. Joymati’s sacrifice was not in vain.

  1. Answer the following:

তলত দিয়া কথাবোৰৰ উত্তৰ দিয়ক:

a. Who was the husband of Joymati?

(জয়মতীৰ স্বামী কোন আছিল?)

Ans: Gadapani was the husband of Joymoti.

(গদাপানি আছিল জয়মতীৰ স্বামী)

b. Why did Joymati send her husband into hiding?

(জয়মতীয়ে কিয় স্বামীক লুকাই থাকিবলৈ পঠিয়াইছিল?)

Ans: Joymoti send her husband into hiding because she save the county misrule of ‘lora Raja’

(কাৰণ তেওঁ নিজৰ মাতৃভূমিক লৰা ৰজাৰ পৰা বচাব বিচাৰিছিল।)

C. Who tortured Joymati?

(জয়মতীক কোনে অত্যাচাৰ কৰিছিল?)

Ans: Lora Raja tortured Joymoti.

(জয়মতীক লৰা ৰজাই অত্যাচাৰ কৰিছিল)

d. What are there in Sivasagar in memory of Joymati?

(জয়মতীৰ স্মৃতিত শিৱসাগৰত কি আছে?)

Ans: There are Joysagar and Joydaul in Sivasagar in memory of joymoti.

(জয়মতীৰ স্মৃতিত শিৱসাগৰত জয়দৌল আৰু জয়সাগৰ আছে)

e. Why did the Child King’s men torture Joymati?

(লৰা ৰজাৰ মানুহে জয়মতীক কিয় অত্যাচাৰ কৰিছিল?)

Ans: Child king’s men torture joymoti because she sent her husband into hiding.

( লৰা ৰজাই জয়মতীক অত্যাচাৰ কৰিছিল, কাৰণ- জয়মতীয়ে তাইৰ স্বামীক দিহিংলৈ পলুৱাই পঠিয়াইছিল)

  1. Write the past forms of the following verbs as indicated.

তলত দিয়া ক্ৰিয়াৰ অতীত ৰূপবোৰ নিৰ্দেশিত ধৰণে লিখা।

a. want wanted c. hug – hugged

ask asked plug – plugged

play -played pat- patted

summon – summoned chat – chatted

call – called bat -batted

remember – remembered d. carry- carried

b. remove – removed marry-married

decide – decided try-tried

smile – smiled fry -fried.

save -saved dry-dried

tame – tamed

e. Remember the following:

তলত দিয়া কথাবোৰ মনত ৰাখিব:

think thought run ran

চিন্তা চিন্তা দৌৰ দৌৰিলেsend sent flee fled

send পঠিয়াই পলাই পলাই গ’ল

say said catch caught

কোৱা ক’লে ধৰা ধৰা

teach taught fight fought

শিকোৱা শিকাই যুঁজ যুঁজ

make made bring brought

make made আনি অনা

buy bought can could

কিনা কিনিব পাৰিলে কৰিব পাৰিছিল

  1. Fill up the blanks in the following (keeping in mind the meaning of play). Use the words (drama, cassette, fire, tabla, radio, football, Vande Mataram)

তলত দিয়া খালী ঠাইখিনি পূৰণ কৰক (খেলৰ অৰ্থ মনত ৰাখি)। শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক (নাটক, কেছেট, অগ্নি, তবলা, ৰেডিঅ’, ফুটবল, বন্দে মাতৰম)

a. They will play football in the field.

( তেওঁলোকে খেলপথাৰত ফুটবল খেলিব।)

b. Students will play adrama in the Annual Function.

. (শিক্ষাৰ্থীসকলে বাৰ্ষিক অনুষ্ঠানত এখন নাটক বজাব।)

C. He will play Vande Mataram in the chorus.

(তেওঁ সমবেত সংগীতত বন্দে মাতৰমৰ চৰিত্ৰত অভিনয় কৰিব।)

d. She will play the tune of tabla on the violin.

(তাই ভায়োলিনত তবলাৰ সুৰ বজাব।)

e. Don’t play with cassette

( কেছেটৰ সৈতে নাখেলিব)

f. He will play the new

(তেওঁ নতুনকৈ খেলিব)

g. Don’t play your radio so loud.(আপোনাৰ ৰেডিঅ’ ইমান ডাঙৰকৈ বজাব নালাগে।)

  1. Fill up the blanks in the following using past form of the verb in bracket:

(বন্ধনীত থকা ক্ৰিয়াৰ অতীত ৰূপ ব্যৱহাৰ কৰি তলত দিয়া খালী ঠাইবোৰ পূৰণ কৰক:)

a. Meena said to her mother, ‘I have good news’. (say)

(মীনা মাকক কৈছিল, ‘মোৰ এটা ভাল খবৰ আছে’। (কওক)

b. Grandfather told. me a story. (tell)

(দাদা মোক এটা কাহিনী কৈছিল)

C. Joymati sent her husband into hiding. (send)

(জয়মতী স্বামীক লুকায়াই পঠিয়াইছিল আছে। (পঠোৱা)

d. Meena understood the role of Joymati. (understand)

(মীনা তাইৰ চৰিত্ৰটো বুজি পাইছিল)

e. Gadapani fled to Naga Hills. (flee)

(গদাপানী নগা পাহাৰলৈ পলাই গৈছিল)। (পলাই যোৱা)

f. Joymati throught for the good of her motherland. (think)

(জয়মতী মাতৃভূমিৰ মংগলৰ বাবে চিন্তা কৰিছিল)। (চিন্তা কৰা)

  1. Give the word of opposite gender. (Example: boy—girl)

৬) বিপৰীত লিংগৰ শব্দটো দিয়া। (উদাহৰণ: ল’ৰা—ছোৱালী)

(a) Husband – Wife

(স্বামী -স্ত্ৰী)

(b) Her -His

(তাইৰ – সি)

(c) He -She

(সি-তাই)

(d) Man-woman

(মানুহ-মহিলা)

(e) Mother -father

(মাতৃ-পিতৃ)

(f) Queen-king

(ৰাণী -ৰজা)

(g) Grandfather -grandmother

(ককা-আইতা)

(h) Girl- boy

(ছোৱালী- লৰা)

Author- DIKHA BORA

Post ID: DABP001904