AHSEC Class 11 English Chapter 13 The Voice Of The Rain পাঠটোৰ উত্তৰ

Lesson 3

The Voice Of The Rain

TEXTBOOK EXERCISES THINK IT OUT

  1. There are two voices in the poem. Who do they belong to ? Which lines indicate this?

কবিতাটোত দুটা কণ্ঠ স্বৰ আছে। তেওঁলোক কাৰ? কোনবোৰ শাৰেই এইটো সূচায়?

Answer:- The two voices in the poem are those of the rain and the poet. The lines which indicate this are:

i. The poet’s voice: “And who art thou? Said I to the soft –falling shower”

ii. The voice of the rain: “And I am the poem of the Earth”, said the voice of the rain

কবিতাটোৰ দুটা কণ্ঠ বৰষুণ আৰু কবিৰ। এইবোৰ সূচিত কৰা শাৰীবোৰ হৈছে:

আই. কবিৰ কণ্ঠস্বৰ: “আৰু আপুনি কোন? মই কোমল হৈ পৰা শ্বাৱাৰটোক কলো”

আই. বৰষুণৰ কণ্ঠস্বৰ: “আৰু মই পৃথিৱীৰ কবিতা”, বৰষুণৰ কণ্ঠস্বৰে ক’লে।

  1. What does the phrase ‘’strange to tell’’ mean?

”ক’বলৈ অদ্ভুত” বাক্যাংশটোৰ অৰ্থ কি?
Answer:- The poet wants to say that it may surprise the readers to know that the rain herself answered the question posed to her..

কবিজনে ক’ব বিচাৰে যে বৰষুণে নিজেই তাইক সোধা প্ৰশ্নৰ উত্তৰ দিছিল বুলি জানি পাঠকসকলক আচৰিত কৰিব পাৰে।

  1. There is a parallel drawn between rain and music. Which words indicate this? Explain the similarity between the two.

বৰষুণ আৰু সংগীতৰ মাজত এটা সমান্তৰাল অংকিত আছে। কোনবোৰ শব্দই এইটো সূচায়? দুয়োটাৰ মাজৰ সাদৃশ্য বৰ্ণনা কৰক।
Answer:- No doubt, there is a parallel between rain and music.The words which indicate the similarity between the two are:

i. ‘Poem of the earth’- The rain has been compared to a song or poem

ii. ‘Soft-falling shower’- The showers when fall produce a soft-falling music.

iii. ‘….the voice of the rain’ The rain has a sound or music of her own.

কোনো সন্দেহ নাই, বৰষুণ আৰু সংগীতৰ মাজত সমান্তৰালতা আছে।

দুয়োটাৰ মাজত সাদৃশ্য সূচিত কৰা শব্দবোৰ হৈছে:

আই. ‘পৃথিৱীৰ কবিতা’- বৰষুণক এটা গান বা কবিতাৰ সৈতে তুলনা কৰা হৈছে

আই.আই. ‘কোমল-পৰি থকা শ্বাৱাৰ’- পৰিলে বৰষুণে কোমল-পৰি থকা সংগীত প্ৰস্তুত কৰে।

তৃতীয়। ‘… বৰষুণৰ কণ্ঠস্বৰ ‘ বৰষুণত তাইৰ নিজৰ এটা শব্দ বা সংগীত আছে।
  1. How is the cyclic movement of rain brought out in the poem? Compare it with what you have learnt in science?

কবিতাটোত বৰষুণৰ চক্ৰীয় চলাচল কেনেকৈ প্ৰকাশ কৰা হৈছে? আপুনি বিজ্ঞানত যি শিকিছে তাৰ সৈতে ইয়াক তুলনা কৰক?

Answer:- Walt Whitman describes the cyclic movement of the rain. First of all, she rises out of the land and the bottomless sea in the form of water vapours. In the sky she cools down and takes the form of showers. The showers fall back to the place of their origin. Hence, the cycle is complete.

ৱাল্ট হুইটমেনে বৰষুণৰ চক্ৰীয় চলাচলবৰ্ণনা কৰিছে। প্ৰথমে, তাই জলীয় বাষ্পৰ ৰূপত ভূমি আৰু অতল সাগৰৰ পৰা ওলাই আহে। আকাশত তাই ঠাণ্ডা হৈ বৰষুণৰ ৰূপ লয়। বৰষুণবোৰ সিহঁতৰ উৎপত্তিৰ ঠাইলৈ ঘূৰি যায়। সেয়েহে, চক্ৰটো সম্পূৰ্ণ হৈছে।

  1. Why are the last two lines put within brackets?

অন্তিম দুটা শাৰী বন্ধনীৰ ভিতৰত কিয় ৰখা হয়?

Answer:- The last two lines put within brackets give an extended meaning to the poem. Here the poet comments on the music of the rain. The rain is like a song. The rain is the song(poem) of the earth. After rising out of the earth and completing its course, it comes back to the earth. It doesn’t matter if someone hears or notices it or not.

বন্ধনীৰ ভিতৰত ৰখা শেষৰ দুটা শাৰীয়ে কবিতাটোক এক সম্প্ৰসাৰিত অৰ্থ প্ৰদান কৰে। ইয়াত কবিয়ে বৰষুণৰ সংগীতৰ ওপৰত মন্তব্য কৰে। বৰষুণ টো এটা গানৰ দৰে। বৰষুণ হৈছে পৃথিৱীৰ গীত (কবিতা)। পৃথিৱীৰ পৰা ওলাই আহি ইয়াৰ গতিপথ সম্পূৰ্ণ কৰাৰ পিছত, ই পৃথিৱীলৈ ঘূৰি আহে। কোনোবাই এইটো শুনিলে বা লক্ষ্য কৰিলে বা নকৰিলে কোনো গুৰুত্ব নাই।

  1. List the pairs of opposites found in the poem?

কবিতাটোত পোৱা বিপৰীত যোৰবোৰ তালিকাভুক্ত কৰক?

Answer:- The pairs of opposites in the poem are:

কবিতাটোত বিপৰীত যোৰবোৰ হৈছে:

i. Land and the bottomless sea

ভূমি আৰু অতল সাগৰ

ii. Day and night

দিন আৰু ৰাতি

iii. Reck’d and unreck’d.

ৰেক’ড আৰু আনৰেক’ড।

II. Notice the following sentence patterns:

নিম্নলিখিত বাক্যৰ আৰ্হিবোৰ লক্ষ্য কৰক:

  1. And who art thou? Said I to the soft-falling shower.

আৰু আপুনি কোন কলা? মই কোমল হৈ পৰা শ্বাৱাৰটোক কলো।

  1. I am the Poem of Earth, said the voice of the rain.

মই পৃথিৱীৰ কবিতা, বৰষুণৰ কণ্ঠস্বৰে কৈছিল।

  1. Eternal I rise.

চিৰন্তন মই উঠিছোঁ।

  1. For song…… duly with love returns.

গানৰ বাবে… প্ৰেম ঘূৰি অহাৰ সৈতে যথাযথভাৱে।
Rewrite the above sentences in prose

ওপৰোক্ত বাক্যবোৰ গদ্যত পুনৰ লিখক

Answers:-

  1. The poet asked the soft-falling shower of the rain who she was. কবিজনে বৰষুণৰ কোমল বৰষুণক সুধিছিল যে তাই কোন।
  2. The rain expressed in its voice and said that she was the poem or the song of the earth. ২. বৰষুণে ইয়াৰ কণ্ঠত প্ৰকাশ কৰি কৈছিল যে তাই পৃথিৱীৰ কবিতা বা গান।
  3. The water-vapours in the form of rain rise constantly out of the land and the bottomless sea for ever.
    1. বৰষুণৰ ৰূপত জলীয়-বাষ্প বোৰ নিৰন্তৰ ভূমিআৰু অতল সাগৰৰ পৰা চিৰকালৰ বাবে ওলাই আহে।
  4. The rain, the music and the song of the earth, come back to her place of origin, the earth. The song of the earth returns with love after completing its course whether someone hears it or not. ৪. বৰষুণ, সংগীত আৰু পৃথিৱীৰ গীত, তাইৰ মূল স্থান, পৃথিৱীলৈ ঘূৰি আহে। কোনোবাই শুনিথাকক বা নহওঁক পৃথিৱীৰ গানটো ইয়াৰ পাঠ্যক্ৰম সম্পূৰ্ণ কৰাৰ পিছত প্ৰেমেৰে ঘূৰি আহে।

III. Look for some more poems on the rain and see how this one is different from them.

বৰষুণৰ ওপৰত আৰু কিছুমান কবিতা বিচাৰক আৰু চাওক এইটো তেওঁলোকৰ পৰা কেনেকৈ পৃথক।

Answer:- Many English poets have written poems celebrating the coming of the rain. But “The voice of The Rain” is a unique rain poem. It presents a dialogue between the poet and the rain itself.

বহুতো ইংৰাজ কবিয়ে বৰষুণৰ আগমন উদযাপন কৰি কবিতা লিখিছে। কিন্তু “বৰষুণৰ কণ্ঠস্বৰ” হৈছে এক অনন্য বৰষুণৰ কবিতা। ই কবি আৰু বৰষুণৰ মাজত এটা সংলাপ উপস্থাপন কৰে।

SHORT ANSWER TYPE QUESTIONS

চমু উত্তৰ প্ৰকাৰৰ প্ৰশ্ন

  1. What question does the poet put to the rain and how does he feel when he gets the answer?

কবিয়ে বৰষুণৰ বাবে কি প্ৰশ্ন কৰে আৰু উত্তৰ পালে তেওঁ কেনে অনুভৱ কৰে?

Answer:- The poet watches the falling showers of the rain. The showers are falling very lightly producing a soft music. The poet is fascinated and asks who she is. Strangely enough, the rain herself answers the question posed to her. The poet feels really surprised to get an answer and translates the answer into his own language.

কবিজনে বৰষুণৰ বৰষুণ পৰি থকা দেখিছে। বৰষুণবোৰ অতি পাতলকৈ পৰি আছে যিয়ে এটা কোমল সংগীত প্ৰস্তুত কৰিছে। কবিজন আকৰ্ষিত হৈ সুধিলে তাই কোন। আচৰিত কথা টো হ’ল, বৰষুণে নিজেই তাইক প্ৰশ্নটোৰ উত্তৰ দিয়ে। কবিজনে এটা উত্তৰ পাই সঁচাকৈয়ে আচৰিত অনুভৱ কৰে আৰু উত্তৰটো নিজৰ ভাষালৈ অনুবাদ কৰে।

  1. What answer does the rain give to the poet regarding herself and her origin?

বৰষুণে কবিক নিজৰ আৰু তাইৰ উৎপত্তিসম্পৰ্কে কি উত্তৰ দিয়ে?

Answer:- The rain, quite strangely, answers the question posed to her. She replies that she is the song or poem of the earth. She rises eternally day and night from the land and the bottomless sea into the sky. In the sky, vaguely, the vapours cool down and take the shape of showers and the rain.

বৰষুণে, একেবাৰে আচৰিত ভাৱে, তাইক প্ৰশ্নটোৰ উত্তৰ দিয়ে। তাই উত্তৰ দিছিল যে তাই পৃথিৱীৰ গান বা কবিতা। তাই চিৰদিনৰ বাবে ভূমি আৰু অতল সাগৰৰ পৰা আকাশলৈ উঠি যায়। আকাশত, অস্পষ্টভাৱে, বাষ্পবোৰ ঠাণ্ডা হয় আৰু বৰষুণ আৰু বৰষুণৰ আকাৰ লয়।

  1. What happens when the rain descends in the form of showers?

বৰষুণৰ ৰূপত নামি আহিলে কি হয়?

Answer:- The rain proves a blessing for the earth. When the showers of rain fall down on earth, they wash away all the droughts, dust and the other impurities of the earth. The seeds lying hidden in the earth suddenly sprout to life when it rains. So the rain gives a new lease of life to the earth.

বৰষুণে পৃথিৱীৰ বাবে আশীৰ্বাদ প্ৰমাণ কৰে। যেতিয়া বৰষুণৰ বৰষুণ পৃথিৱীত পৰে, সিহঁতে পৃথিৱীৰ সকলো খৰাং, ধুলি আৰু অন্যান্য অশুদ্ধি ধুই পেলায়। পৃথিৱীত লুকাই থকা বীজবোৰ বৰষুণ হ’লে হঠাতে জীৱিত হৈ পৰে। গতিকে বৰষুণে পৃথিৱীক এক নতুন জীৱন প্ৰদান কৰে।

  1. Describe the never ending cycle of the rain?

বৰষুণৰ কেতিয়াও শেষ নোহোৱা চক্ৰটো বৰ্ণনা কৰিব নেকি?

Answer:- The rain goes on completing a fixed cycle day in and day out. She rises in the form of water vapours out of the land and the bottomless sea. She rises towards the sky where when she cools down she takes the shape of showers. The showers fall back to the place of its origin- the earth. Hence, the cycle is complete.

বৰষুণে দিনে দিনে এটা স্থিৰ চাইকেল সম্পূৰ্ণ কৰি যায়। তাই ভূমি আৰু অতল সাগৰৰ পৰা জলীয় বাষ্পৰ ৰূপত উঠিছে। তাই আকাশৰ ফালে উঠিযায় য’ত তাই ঠাণ্ডা হ’লে তাই বৰষুণৰ আকাৰ লয়। বৰষুণবোৰ ইয়াৰ উৎপত্তিস্থান- পৃথিৱীলৈ ঘূৰি যায়। সেয়েহে, চক্ৰটো সম্পূৰ্ণ হৈছে।

  1. What will happen if it doesn’t rain?

বৰষুণ নহ’লে কি হ’ব?

Answer:- The rain gives a new lease of life to the earth. When she comes to the place of her origin, the earth comes to life once again. Without the showers of rain, all seeds lying hidden in the earth will not sprout and keep on lying inside as seeds. The showers of rain bring a new life on the earth. They cause the seeds to sprout into saplings and wash down all the dust and impurities of the earth.

বৰষুণে পৃথিৱীক এক নতুন জীৱন প্ৰদান কৰে। যেতিয়া তাই তাইৰ উৎপত্তিৰ স্থানলৈ আহে, পৃথিৱীখন আকৌ এবাৰ জীৱন্ত হয়। বৰষুণৰ বৰষুণ অবিহনে, পৃথিৱীত লুকাই থকা সকলো বীজ গজাব নোৱাৰিব আৰু বীজ হিচাপে ভিতৰলৈ পৰি থাকিব। বৰষুণৰ বৰষুণে পৃথিৱীত এক নতুন জীৱন কঢ়িয়াই আনিছে। এইবোৰৰ ফলত বীজবোৰ গছপুলিত গজি উঠে আৰু পৃথিৱীৰ সকলো ধূলি আৰু অশুদ্ধি ধুই পেলায়।

  1. How does the rain become the voice of the earth?

বৰষুণ কেনেকৈ পৃথিৱীৰ মাত হৈ পৰে?

Answer:- Walt Whitman calls the showers of rain as ‘the poem of the earth’. Rainy season gives a new lease of life to the scorched and parched earth. The rain makes the seeds sprout in the form of saplings. Rain makes the earth pure and beautifies it. Actually it is the voice or the song of the earth. The earth finds its expression only through the showers of the rain.

ৱাল্ট হুইটমেনে বৰষুণৰ বৰষুণক ‘পৃথিৱীৰ কবিতা’ বুলি কয়। বৰষুণৰ বতৰে দগ্ধ আৰু শুকান পৃথিৱীক এক নতুন জীৱন প্ৰদান কৰে। বৰষুণৰ ফলত গুটিবোৰ গছপুলিৰ ৰূপত গজি উঠে। বৰষুণে পৃথিৱীখন বিশুদ্ধ কৰি তোলে আৰু ইয়াক সুন্দৰ কৰে। প্ৰকৃততে এইটো পৃথিৱীৰ কণ্ঠ বা গান। পৃথিৱীয়ে কেৱল বৰষুণৰ বৰষুণৰ জৰিয়তে ইয়াৰ অভিব্যক্তি বিচাৰি পায়।

  1. Justify the title ‘The Voice of the Rain’.

‘বৰষুণৰ কণ্ঠস্বৰ’ শীৰ্ষকটো ন্যায়সঙ্গত কৰক।

Answer:- The title of the poem is appropriate, just and logical. The cycle of rain is a natural phenomenon. Actually, the rain rises out of the earth and the bottomless sea in the form of water vapours. In the sky they take the shape of the rain. The light and soft music of the falling rain is actually the song of the earth itself. After wandering from the earth to the sky, it comes back to the place of its origin, the earth.

     কবিতাটোৰ শিৰোনামটো উপযুক্ত, ন্যায়সঙ্গত আৰু যুক্তিসঙ্গত। বৰষুণৰ চক্ৰ টো এটা প্ৰাকৃতিক পৰিঘটনা। প্ৰকৃততে, বৰষুণ পৃথিৱীৰ পৰা ওলাই আহে আৰু অতল সাগৰ জলীয় বাষ্পৰ ৰূপত ওলায়। আকাশত তেওঁলোকে বৰষুণৰ আকাৰ লয়। পৰি থকা বৰষুণৰ পোহৰ আৰু কোমল সংগীত প্ৰকৃততে পৃথিৱীৰ গান। পৃথিৱীৰ পৰা আকাশলৈ ভ্ৰমণ কৰাৰ পিছত, ই ইয়াৰ উৎপত্তি স্থান, পৃথিৱীলৈ ঘূৰি আহে।