How The Elephant Was Put Into The Pitcher?
Lesson 19
One day Maharaja Naranarayana, the king of the Koch kingdom, was spending his time with the scholars assembled in his royal palace, Srimanta Sankaradeva was also present there. After long discussions on this and that point, the king requested the scholars about his interest in the Bhagavatapurana. He wanted the scholars to explain the contents of the holy book to him in a single day. The scholars present looked at one another. They exchanged speechless messages amongst themselves over the queer proposal of the king.
এদিন কোচ ৰাজ্যৰ ৰজা মহাৰাজ নৰনাৰায়ণে নিজৰ ৰাজপ্ৰসাদত সমবেত হোৱা পণ্ডিতসকলৰ লগত সময় পাৰ কৰি আছিল, তাত শ্ৰীমন্ত শংকৰদেৱো উপস্থিত আছিল। এই আৰু সেই বিষয়ত দীঘলীয়া আলোচনাৰ অন্তত ৰজাই পণ্ডিতসকলক ভাগৱতপুৰণৰ প্ৰতি থকা আগ্ৰহৰ বিষয়ে অনুৰোধ কৰিলে। তেওঁ বিচাৰিছিল যে পণ্ডিতসকলে পবিত্ৰ পুথিখনৰ বিষয়বস্তু এটা দিনতে তেওঁক বুজাই দিয়ক। উপস্থিত পণ্ডিতসকলে ইজনে সিজনৰ ফালে চালে। ৰজাৰ বিচিত্ৰ প্ৰস্তাৱক লৈ তেওঁলোকে নিজৰ মাজত বাকৰুদ্ধ বাৰ্তাৰ আদান-প্ৰদান কৰিলে।
“How can that be possible?” The scholars vented their surprise to the king.
“সেয়া কেনেকৈ সম্ভৱ হ’ব পাৰে?” পণ্ডিতসকলে ৰজাৰ আগত নিজৰ আচৰিত কথা প্ৰকাশ কৰিলে।
“Your majesty! We do not know what you really mean. How can one narrate the Bhagavatapurana within a day? It is a great book. For that we require many days, many nights. You are telling us to put an elephant on to a small pitcher.” Some of the scholars said.
“মহিমামহিম! আপুনি প্ৰকৃততে কি বুজাব বিচাৰিছে আমি নাজানো। এদিনৰ ভিতৰতে কেনেকৈ ভাগৱতপুৰণৰ বৰ্ণনা কৰিব পাৰি? ই এখন মহান গ্ৰন্থ। তাৰ বাবে আমাক বহুত দিন, বহু ৰাতিৰ প্ৰয়োজন। আপুনি আমাক এটাত হাতী পিন্ধিবলৈ কৈছে।” সৰু কলহ।” একাংশ পণ্ডিতে ক’লে।
But the king appeared to be unmoved. He was silent and keenly observant. After a while he said, “Then will anybody be able to put the elephant into the small pitcher amongst you?”
কিন্তু ৰজা অশান্ত যেন লাগিল। তেওঁ নিমাত আৰু তীক্ষ্ণ পৰ্যবেক্ষণকাৰী আছিল। অলপ পিছত সি ক’লে, “তেন্তে তোমালোকৰ মাজত কোনোবাই হাতীটো সৰু কলহটোত ভৰাই দিব পাৰিবনে?”
“Your majesty ! who can put the elephant into the pitcher?” said one of the”
“মহামহিম ! হাতীটো কলহত কোনে ভৰাই দিব পাৰে?” এজনে ক’লে”
“If someone can do that we will also be able to narrate the Bhagavatapurana pundits. at least within ten days or nine days.” One of the pundits remarked.”কোনোবাই যদি সেইটো কৰিব পাৰে আমিও ভাগৱতপুৰণৰ পণ্ডিতসকলক বৰ্ণনা কৰিব পাৰিম। অন্ততঃ দহ দিন বা ন দিনৰ ভিতৰত।” এজন পণ্ডিতে মন্তব্য কৰে।
“In that case I will do the same within seven days.” Another pundit said.
“সেই ক্ষেত্ৰত মই সাত দিনৰ ভিতৰত একেখিনি কাম কৰিম।” আন এজন পণ্ডিতে ক’লে।
“O king, Bhagavatapurana is a magnificent work. It cannot be narrated within a day or two. If one tries to do that, he will be trying to push an elephant into a small pitcher. It is simply impossible.” Another Brahmin pundit said.
“হে ৰজা, ভাগৱতপুৰণ এটা মহৎ ৰচনা। এদিন বা দুদিনৰ ভিতৰত ইয়াক বৰ্ণনা কৰিব নোৱাৰি। যদি কোনোবাই তেনে কৰিবলৈ চেষ্টা কৰে, তেন্তে তেওঁ এটা হাতীক সৰু কলহ এটাত ঠেলি দিবলৈ চেষ্টা কৰিব। ই সৰলভাৱে অসম্ভৱ।” আন এজন ব্ৰাহ্মণ পণ্ডিতে কয়।
The king was listening to the words of the pundits. “Then, how long would you take to explain the holy book to me.” The king wanted to know.
ৰজাই পণ্ডিতসকলৰ কথা শুনি আছিল। “তেন্তে, মোক পবিত্ৰ কিতাপখন বুজাবলৈ আপুনি কিমান সময় ল’ব।” ৰজাই জানিব বিচাৰিলে।
“May be within ten days.” One of the pundits said. “But that will also be possible only after great labour.”
“দহ দিনৰ ভিতৰত হ’ব পাৰে।” এজন পণ্ডিতে ক’লে। “কিন্তু সেয়াও বৃহৎ পৰিশ্ৰমৰ পিছতহে সম্ভৱ হ’ব।
“Hushed silence prevailed across the place. The king became silent too. He looked askance towards Srimanta Sankaradeva, who was listening to what transpired.
“সমগ্ৰ ঠাইখনতে নিস্তব্ধ মৌনতা বিৰাজ কৰিলে। ৰজাও নিমাত হৈ পৰিল। তেওঁ শ্ৰীমন্ত শংকৰদেৱৰ ফালে কুটিল দৃষ্টিৰে চালে, যিজনে কি ট্ৰেন্সপায়াৰ হ’ল শুনি আছিল।”
The king finally asked Sankaradeva, “Would be able to do the work within a day? Would you be able to put the elephant within a small pitcher?”
ৰজাই অৱশেষত শংকৰদেৱক সুধিলে, “এদিনৰ ভিতৰতে কামটো কৰিব পাৰিবনে? আপুনি এটা সৰু কলহৰ ভিতৰত হাতীটো ৰাখিব পাৰিবনে?”
Sankaradeva thoughtfully said, “O king, it is indeed difficult, but not impossible. By the grace of Lord Krishna the elephant can also be put into a small pitcher.”
শংকৰদেৱে চিন্তা কৰি ক’লে, “হে ৰজা, ই সঁচাকৈয়ে কঠিন, কিন্তু অসম্ভৱ নহয়। ভগৱান শ্ৰীকৃষ্ণৰ কৃপাত হাতীটোক এটা সৰু কলহতো ভৰাই দিব পাৰি।”
Everyone, including the king, fixed their eyes on Sankaradeva. A hurricane of amazement swept the assemblage, and every one felt a violent jerk from within.
ৰজাকে ধৰি সকলোৱে শংকৰদেৱৰ ওপৰত দৃষ্টি নিবদ্ধ কৰিলে। বিস্ময়ৰ হাৰিকেনে সমাবেশটোক বুৰাই পেলালে আৰু প্ৰত্যেকেই ভিতৰৰ পৰা এটা হিংস্ৰ জোকাৰণি অনুভৱ কৰিলে।
“He must be a fool. Or he is going to befool the king.” The pundits whispered amongst themselves.
“তেওঁ নিশ্চয় মূৰ্খ। নহ’লে ৰজাক মূৰ্খ কৰিবলৈ ওলাইছে।” পণ্ডিতসকলে নিজৰ মাজতে ফুচফুচাই ক’লে।
Sankaradeva stood up and wanted to leave the palace, saying, “Your majesty! time is running out. Let me leave for the day.”
শংকৰদেৱে থিয় হৈ ৰাজপ্ৰসাদৰ পৰা ওলাই যাব বিচাৰিলে, “মহিমামহিম! সময় শেষ হৈ গৈছে। মই দিনটোৰ বাবে যাবলৈ দিয়ক।”
Sankaradeva left the palace, and moved to his resting place.
শংকৰদেৱ ৰাজপ্ৰসাদ এৰি, নিজৰ বিশ্ৰামস্থলীলৈ গুচি গ’ল।
The pundits started looking at each other with joking laughter. However, they tried their best to suppress their laughter before the king. Some of them remarked. “Let us enjoy the fun of putting the elephant into the tiny pitcher. One fool is asking for it, the other fool is fooling the other fool. Now it is our time to see and enjoy.” One of the pundits said, “O king, if Sankara can push the elephant into the tiny pitcher, we too will not lag behind. However, let us wait and see.”
পণ্ডিতসকলে ধেমালি হাঁহিৰে ইজনে সিজনৰ ফালে চাবলৈ ধৰিলে। অৱশ্যে তেওঁলোকে ৰজাৰ আগত হাঁহি-ধেমালি দমন কৰিবলৈ যৎপৰোনাস্তি চেষ্টা কৰিছিল। তেওঁলোকৰ কিছুমানে মন্তব্য কৰে। “আহক আমি সৰু কলহটোত হাতীটো থোৱাৰ মজাটো উপভোগ কৰো। এজন মূৰ্খই বিচাৰিছে, আনটো মূৰ্খে আনটো মূৰ্খক বোকা পাতিব। এতিয়া আমাৰ সময় হৈছে চাবলৈ আৰু উপভোগ কৰাৰ।” এজন পণ্ডিতে ক’লে, “হে ৰজা, যদি শংকৰে হাতীটোক সৰু কলহটোত ঠেলি দিব পাৰে তেন্তে আমিও পিছ পৰি নাথাকিম। অৱশ্যে ৰৈ চাওঁ আহক।”
“O yes, you can have enough opportunity to see what takes place.” The king made a curt remark.
“অ’ হয়, কি হয় চাবলৈ যথেষ্ট সুযোগ পাব পাৰি।” ৰজাই এটা কুটিল মন্তব্য কৰিলে।
Meanwhile, Sankaradeva, immediately coming back home, sat in a trance, and started working for the work with his heart and soul fully fixed on to Lord Krishna. From within his mind and soul he got the design of his work of compressing the Bhagavatapurana, into a tiny version, hidable within his palm. For the composition of the work he remained awake throughout the night, and by the turn of the dawn he completed the work, and heaved a sigh of relief, as if he had won a battle royal. The night off keeping his eyes wide open. He looked at the sky to say something. He got a reply from the blues of the sky. After some pensive moments he named his composition- Gunamala- the name of the elephant pushed inside the pitcher.
ইফালে শংকৰদেৱে লগে লগে ঘৰলৈ উভতি আহি সমাধিত বহি, ভগৱান শ্ৰীকৃষ্ণৰ প্ৰতি হৃদয় আৰু আত্মা সম্পূৰ্ণৰূপে নিবদ্ধ হৈ কামৰ বাবে কাম কৰিবলৈ ধৰিলে। তেওঁৰ মন আৰু আত্মাৰ ভিতৰৰ পৰা তেওঁ ভাগৱতপুৰণক সংকোচন কৰাৰ তেওঁৰ কামৰ ডিজাইনটো পাইছিল, তেওঁৰ হাতৰ তলুৱাৰ ভিতৰত লুকাই থাকিব পৰা এটা ক্ষুদ্ৰ সংস্কৰণলৈ। ৰচনাৰ বাবে তেওঁ গোটেই ৰাতিটো সজাগ হৈ থাকিল, আৰু ভোৰ হোৱাৰ সময়লৈকে তেওঁ কামটো সম্পূৰ্ণ কৰিলে, আৰু সকাহৰ হুমুনিয়াহ এটা কাঢ়িলে, যেন তেওঁ যুদ্ধ ৰজাঘৰত জয়ী হৈছে। চকু দুটা মেলি ৰাখি ছুটীটো ৰাতিটো। কিবা এটা ক’বলৈ সি আকাশলৈ চালে। আকাশৰ নীলা ৰঙৰ পৰা তেওঁ এটা উত্তৰ পালে। কিছু চিন্তাশীল মুহূৰ্তৰ পিছত তেওঁ নিজৰ ৰচনাৰ নাম দিলে- গুণামালা- কলহৰ ভিতৰত ঠেলি দিয়া হাতীটোৰ নাম।
After getting himself freshened in the morning after a sleepless night, he tucked his composition within a tiny earthen pitcher, and drew a figure of an elephant over the same. He then left for his prayer, and got himself lost therein. He established a silent communion with the Lord, an experience that was simply inexplicable.
টোপনি নোহোৱা ৰাতিৰ পিছত ৰাতিপুৱা নিজকে সতেজ কৰি লোৱাৰ পিছত তেওঁ নিজৰ ৰচনাখন এটা সৰু মাটিৰ কলহৰ ভিতৰত সোমাই দিলে, আৰু তাৰ ওপৰত হাতী এটাৰ আকৃতি আঁকিলে। তাৰ পিছত তেওঁ নিজৰ নামাজৰ বাবে গুচি গ’ল, আৰু তাত নিজকে হেৰাই গ’ল। তেওঁ প্ৰভুৰ সৈতে এক নিৰৱ মিলন স্থাপন কৰিছিল, যিটো অভিজ্ঞতা সৰলভাৱে বুজাব নোৱাৰা আছিল।
After the prayer, Sankaradeva left for the palace of the Koch King with the frantic steps ahead with the pitcher in his hand. Having reached the palace he placed the pitcher before the king, who was sitting high on his throne.
প্ৰাৰ্থনা কৰাৰ পিছত শংকৰদেৱে হাতত কলহটো লৈ আগলৈ উন্মাদ খোজবোৰ লৈ কোচ ৰজাৰ ৰাজপ্ৰসাদলৈ ৰাওনা হয়। ৰাজপ্ৰসাদত উপস্থিত হৈ তেওঁ কলহটো তেওঁৰ সিংহাসনত ওখকৈ বহি থকা ৰজাৰ আগত ৰাখিলে।
The royal palace plunged into thick silence. Astonishment writ large in everyone’s face. The assembled pundits were eager to have a look on the pitcher. They were restless to see the elephant impounded within the tiny pot.
ৰাজপ্ৰসাদটো ঘন নিস্তব্ধতাত ডুব গ’ল। সকলোৰে মুখত বিস্ময়ৰ লিখনি ডাঙৰ। সমবেত পণ্ডিতসকলে কলহটোৰ ওপৰত চকু ফুৰাবলৈ আগ্ৰহী হৈ পৰিছিল। ক্ষুদ্ৰ পাত্ৰটোৰ ভিতৰত হাতীটোক জব্দ কৰা দেখি তেওঁলোক অস্থিৰ হৈ পৰিছিল।
The king was also no less astonished. Like the other pundits his eyes were also glued to the pitcher.
ৰজাও কম আচৰিত হোৱা নাছিল। আন পণ্ডিতসকলৰ দৰেই তেওঁৰ চকুও কলহটোত আঠা লগাই আছিল।
“Your majesty! the pitcher contains the elephant.” Sankaradeva said with a meek voice.
“আপোনাৰ মহামহিম! কলহটোত হাতীটো আছে।” শংকৰদেৱে নম্ৰ মাতেৰে ক’লে।
Everyone was eager to see how an elephant could be put into the tiny pitcher! The king opened the pitcher and found the book titled Gunamala, the compressed version of the Bhagmaiapunma.
ক্ষুদ্ৰ কলহটোত হাতী এটা কেনেকৈ সোমাব পাৰি সেয়া চাবলৈ সকলোৱে আগ্ৰহী হৈ পৰিছিল! ৰজাই কলহটো খুলি ভগমৈপুংমাৰ সংকোচিত সংস্কৰণ গুণামালা নামৰ কিতাপখন পালে।
The king’s astonishment knew no bounds. He fondly kissed the composition, and placed the same on a planer with devotion in his heart. His astonishment was vented in his total visage. He thought. “Bhagavatapurana is larger than thousand elephants. Only a saint can work out the miracle.” His happiness knew no bounds.
ৰজাৰ বিস্ময়ৰ কোনো সীমা নাজানিছিল। তেওঁ ৰচনাখনক মৰমেৰে চুমা খালে, আৰু একেখিনিকে হৃদয়ত ভক্তিৰে প্লেনাৰত ৰাখিলে। তেওঁৰ বিস্ময় তেওঁৰ সম্পূৰ্ণ মুখমণ্ডলত প্ৰকাশ পাইছিল। সি ভাবিলে। “ভাগৱতপুৰণ হাজাৰ হাতীতকৈও ডাঙৰ। কেৱল এজন সাধুইহে অলৌকিকতা কৰিব পাৰে।” তাৰ সুখৰ কোনো সীমা নাজানিছিল।
The amazement of the pundits turned into dead silence. They became voiceless with their heads tilling to the ground. They realized their foolishness.
পণ্ডিতসকলৰ বিস্ময় মৃত মৌনতালৈ পৰিণত হ’ল। মূৰটো মাটিত টিলি দি সিহঁত কণ্ঠহীন হৈ পৰিল। তেওঁলোকে নিজৰ মূৰ্খতা উপলব্ধি কৰিলে।
Answer the following :
তলত দিয়াসমূহৰ উত্তৰ দিয়া
- What was the name of the king of Koch kingdom?
(কোচ ৰাজ্যৰ ৰজাজনৰ নাম কি আাছিল?)
Answer: The name of the king of Koch kingdom was Naranarayana.
(কোচ ৰাজ্যৰ ৰজাজনৰ নাম নৰনাৰায়ণ আাছিল।)
- Where did the king and the scholars assemble?
(ৰজা আৰু পণ্ডিতসকল ক’ত লগ হৈছিল?)
Answer: The king and the scholars assembled at the king’s royal palace.
(ৰজা আৰু পণ্ডিতসকল ৰাজহাউলিত লগ হৈছিল)
- What was the name of the holy book that the king was interested in?
(ৰজা কোনখন পবিত্ৰ গ্ৰন্থক লৈ অত্যন্ত আগ্ৰহী আছিল?)
Answer: The name of the holy book that the king was interested in Bhagavatapurana.
(ৰজা ভাগৱত পুৰান নামৰ পবিত্ৰ গ্ৰন্থক লৈ অত্যন্ত আগ্ৰহী আছিল)
- What was the name of the elephant that Sankaradeva successfully put within the tiny pitcher?
(শংকৰদেৱে সফলতাৰে ভুৰুকাত ভৰোৱা হাতীটোৰ নাম কি আছিল?)
Answer: The name of the elephant that Sankaradeva successfully put within the tiny pitcher was Gunamala.
(শংকৰদেৱে সফলতাৰে ভুৰুকাত ভৰোৱা হাতীটোৰ নাম আছিল গুণমালা)
- How could Sankaradeva successfully compress the holy book into a small one?
(শংকৰদেৱে কেনেদৰে বৃহৎ গ্ৰন্থখন ক্ষুদ্ৰ ৰূপ দিলে?)
Answer: Sankardeva came home and started working on the work with his heart and soul fully fixed on Lord Krishna. He compressed the Bhagavatapurana within his mind into a compressed version. Thus he successfully compressed the holy book into a small one.
(শংকৰদেৱে ঘৰলৈ আহি তেওঁৰ মন প্ৰাণ সম্পূৰ্ণৰুপে ভগৱান শ্ৰী কৃডা°লৈ সমৰ্পিত কৰি কাম আৰম্ভ কৰিলে। তেওঁ নিজৰ মনতে ভাগৱতৰ সাৰাংশ লৈ এক ক্ষুদ্ৰ আৰ্হি তৈয়াৰ কৰিলে। তেনেদৰেই তেওঁ বৃহৎ গ্ৰন্থখনক ক্ষুদ্ৰ ৰূপ দিলে)
- Was the elephant a real eone? Explain.
(হাতীটো সচাঁ আছিল নে? বহলাই লিখা)
Answer: The elephant was not a real one. The Bhagavatapurana is a mighty religious text of hinduism. It is so vast that can not be narrated in a single day. But the king Naranarayana wanted his scholars to narrate it in a single day. The task assigned by the king is symbolized by the elephant.
(হাতীটো সচাঁ নাছিল। ভাগৱত পুৰাণ হিন্দু ধৰ্মৰ এক বৃহৎ ধৰ্মপুথি। এইখন ইমানেই বিশাল যে ইয়াক এদিনতে বাখ্যা কৰাটো কঠিন। কিন্তু ৰজা নৰনাৰায়ণে পুথিখন তেওঁৰ পণ্ডিতসকলক এদিনতে বাখ্যা কৰাৰ প্ৰস্তাৱ দিলে। ৰজাৰ এই কাৰ্যকে হাতীৰ লগত তুলনা কৰা হৈছে।)
Fill in the blanks :
(খালী ঠাই পূৰণ কৰা)
I. The king wanted the scholars to explain the contents of the holy book to him in a ….. day.
ৰজাই বিচাৰিছিল যে পণ্ডিতসকলে পবিত্ৰ পুথিখনৰ বিষয়বস্তু এটা ….. দিনত তেওঁক বুজাই দিয়ক।
Answer: The king wanted the scholars to explain the contents of the holy book to him in a single day.
(ৰজাই পণ্ডিতসকলক এদিনতে গ্ৰন্থখন বাখ্যা কৰি দিয়াতো বিচাৰিছিল)
- Your majesty ! Who can put the elephant into a …….
Answer: Your majesty ! Who can put the elephant into a pitcher.
(হে মহাৰাজ! ভুৰুকাত কোনে হাতী ভৰাব?)
- O king, it is indeed difficult, but not.. ……..
Answer: O king, it is indeed difficult, but not.impossible.
(হে মহাৰাজ, এয়া নিশ্চয়কৈ কঠিন কিন্ত অসম্ভৱ নহয়)
- He must be a fool. Or he is going to……. the king.
Answer: He must be a fool. Or he is going to befool the king.
(এওঁ নিশ্চয় মূৰ্খ অথবা এওঁ ৰজাক মূৰ্খ সাজিব বিচাৰিছে)
- Your majesty ! the pitcher contains the …..
Answer: Your majesty ! the pitcher contains the elephant.
(হে মহাৰাজ! এই ভুৰুকাতে হাতী সোমাই আছে)
- It is our time to …….
Answer: It is our time to see and enjoy.
(এয়া আমাৰ চোৱা আৰু আনন্দ লভাৰ সময়)
- They became voiceless with their heads ….. to the ground.
Answer: They became voiceless with their heads tilling. to the ground.
(তেওঁলোক নিমত হৈ তলমুৱা কৈ ৰ’ল)
Selection of word meaning :
(শব্দ অৰ্থৰ মিলোৱা)
Some words are given in column ·”A”. Pick up their nearest meaning from out of the the words given in column.
(খণ্ড A আৰু খণ্ড B ত কিছুমান শব্দ দিয়া আছে অৰ্থৰ সৈতে মিলোৱা)
Answer:
‘A’ ‘B’
Palace – King’s place for congregation, Royal House (ৰজাৰ সভা, ৰাজগৃহ)
Bhagavatapurana – Name of a holy book (এখন পবিত্ৰ গ্ৰন্থৰ নাম)
Askance – facial look( মূখৰ ভংগীমা)
Fondly – Lovingly (আদৰেৰে)
Magnificent – Excellently well( অতি সুন্দৰ)
Visage – A state of getting finished(সমাপ্তিৰ পথত)
Impound – To get one bound( আৱদ্ধ হোৱা)
Glue – To get one’s attention fixed on something (কোনো কামত অত্যন্ত মনোযোগ দি থকা)
Meek – Sober and calm (ধীৰ আৰু শান্ত)
Trance – Meditation( তপস্যা)
Vent – Expressed(প্ৰকাশ কৰা)
Hurricane – Storm(ধুমুহা)
Devotion – Gentle and respectful attention(সন্মানপূৰ্বক আচৰণ)
Running out – Restless(অস্থিৰ)
Frantic – To look furtively (অস্বস্তিকৰ ভংগীমা)
Word meaning:
Spending- খৰচ কৰা।
Assemble- সমাবেশ।
Want- বিচৰা।
Content- বিষয়।
Holy- পবিত্ৰ।
Speechless- নিৰ্বাক।
Majesty- মহামহিম।
Narrate- বৰ্ণনা কৰা।
Within- ভিতৰত।
Require- প্ৰয়োজন।
Pitcher- কলহ।
Freshened- সতেজ কৰা।
Earthen- মাাটিৰ।
Figure- আকৃতি।
Prayer- প্ৰাৰ্থনা।
Inexplicable- বুজাব নোৱাৰা।
Frantic- উন্মাদ।
Plunged- ডুব যোৱা।
Astonishment- বিস্ময়।
Eager- আগ্ৰহী।
Impound- জব্দ কৰা।
Pot- পাত্ৰ।
Glued- আঠা লগোৱা।
Contains- অন্তৰ্ভূক্ত থাকে।
Titled- শিৰোনামযুক্ত।
Devotion- ভক্তি।
Miracle- অলৌকিক ঘটনা।
Foolishness- মূৰ্খামি।