Rain In summer
Lesson 7
How beautiful is the rain!
কিমান ধুনীয়া বৰষুণ!
After the dust and heat,
ধূলি আৰু গৰমৰ পিছত,
In the broad dust and fiery street,
বহল ধূলি আৰু অগ্নিময় আলিটোত,
In the narrow lane,
সংকীৰ্ণ লেনত,
How beautiful is the rain!
কিমান ধুনীয়া বৰষুণ!
How it clatters along the roofs,
ই কেনেকৈ চালৰ কাষত খটখটী কৰে,
Like the tramp of hoofs!
খুৰাৰ ট্ৰেম্পৰ দৰে!
How it gushes and struggles out
কেনেকৈ ই গুছ কৰে আৰু ষ্ট্ৰগল আউট কৰে
From the throat of the overflowing spout!
উফন্দি উঠা টোপোলাটোৰ ডিঙিৰ পৰা!
Across the window – pane
উইণ্ড’ৰ সিপাৰে – পেন
It pours and pours;ই ঢালি ঢালি দিয়ে;
And swift and wide,
আৰু দ্ৰুত আৰু বহল,
With a muddy tide,
বোকাময় জোৱাৰৰ সৈতে,
Like a river down the gutter roars
যেনেকৈ নালাৰ তললৈ নদী এখনে গৰ্জন কৰে
The rain, the welcome rain!
বৰষুণ, আদৰণীয় বৰষুণ!
Word note:
fiery – like fire (hot and bright)
জ্বলন্ত – যেনে জুই (গৰম আৰু উজ্জ্বল)
clatters – makes a loud noiseখটখটী – এটা ডাঙৰ শব্দ কৰেtramp of hoofs – the sound made by the feet of running horses
খুৰৰ ট্ৰাম্প – দৌৰা ঘোঁৰাৰ ভৰিৰ দ্বাৰা কৰা শব্দ
gushes – flows out suddenly
গুচি যায় – হঠাতে বাহিৰলৈ ওলাই যায় spout – an opening of a pipe or vessel from which liquid comes out স্পাউট – পাইপ বা পাত্ৰ এটা খোলা যাৰ পৰা তৰল ওলাই আহে
pane – sheet of glass in a window
পেইন – খিৰিকী এখনত কাঁচৰ শ্বীট।gutter – channel for water
নলা – পানীৰ বাবে চেনেল
Answer the following questions in a sentence or two .
তলত দিয়া প্ৰশ্নৰ এটা বা দুটা বাক্যত উত্তৰ দিয়া৷
- How does the poet describe the rain ?
(কবিয়ে বৰষুণক কেনেদৰে বৰ্ণনা কৰিছে ?
Ans: The poet described rain as beautiful.
কবিয়ে বৰষুণ অতি সৌন্দৰ্যপূৰ্ণ বুলি বৰ্ণনা কৰিছে৷
- What is the sound of the rain falling on the roofs like?
(ঘৰৰ চালত পৰা বৰষুণৰ শব্দক কবিয়ে কিহৰ দৰে বুলি কৈছে?
(a) the bleat of the sheep.
(ভেড়াৰ মাতৰ দৰে)
(b) the sound made by the feet of running horses
(ঘোঁৰাৰ দৌৰৰ শব্দৰ দৰে)
(c) the marching of soldiers
(সৈনিকৰ কুচকাৱাজৰ শব্দৰ দৰে)
Ans: The sound of the rain falling on the roofs like the sound made by the feet of running horses.
(ঘৰৰ চালত পৰা বৰষুণৰ শব্দক কবিয়ে ঘোঁৰাৰ দৌৰৰ শব্দৰ দৰে বুলি কৈছে৷)
- How does the rain water come out of the spout of the pipe?
(নলীৰ মূখেৰে বৰষুণৰ পানী কেনেদৰে ওলাই আহে?)
Ans: The rain water gushes and struggles to come out from the throat of the spout of the pipe.
(বৰষুণৰ পানী নলীৰ মূখেৰে ওলাই আহোঁতে নলীৰ ডিঙিৰ পৰা অত্যন্ত খৰকৈ ওলাই আহিবলৈ চেষ্টা কৰাৰ দৰে অৱস্থাৰ সৃষ্টি হয়৷)
- Which words or phrases help you understand that it is a heavy rain?
(কোনবোৰ শব্দ বা বাক্যাংশই তোমাক বৰষুণজাক ডাঙৰ আছিল বুলি বুজি পোৱাত সহায় কৰিলে ?
Ans: Phrares like ‘pours and pours (নিৰবিছিন্ন ভাৱে বৈ থকা’, ‘swift and wide’ (খৰ আৰু বহল) means that it is a heavy rain.
II. Read the poem once more and answer the following.
(কবিতাটো পুনৰ এবাৰ পঢ়া আৰু তলত দিয়া সমুহৰ উত্তৰ দিয়া।
- ‘Heat’ rhymes with ‘street’. What are the other rhyming pairs you find in the poem?
(heat আৰু street শব্দৰ ছন্দ একেই৷ এনেদৰে একেই ছন্দযুক্ত অন্য শব্দসমূহ কবিতাটিৰ পৰি বাচি উলিওৱা৷)
Ans: Lane: rain
Roofs: hoofs
Out: spout
Pour: roar
Wide: tide
- “It clatters along the roofs like the tramp of hoofs”. It is a simile. Can you find another simile in the poem?
(“It clatters along the roofs like the tramp of hoofs” এইটো এটা উপমা৷কবিতাটিত থকা এনেধৰণৰ আৰু এটা উপমা বিচাৰি উলিওৱা)
Ans: ‘Like a river down the gutter roars’.
- Can you recall a nursery rhyme about rain, that you have learnt as a child ? How is this poem different from that?
(সৰুতে পঢ়া বৰষুণৰ বিষয়ক কবিতা মনত আছেনে?সেইটো আৰু এতিয়াৰ এই কবিতাটোৰ মাজত কি পাৰ্থক্য আছে?)
Ans: One of the nursery poems about rain is the poem ‘Rain Rain Go Away; come again anotherday’
(বৰষুণ বিষয়ক কবিতাসমূহৰ মাজৰ এটা কবিতা হ’ল ‘Rain Rain Go Away; come again another day’)
In the nursery rhyme the poet asks rain to go away. There rain creats trouble because the family cannot play outside in thr rain. But the above poem is different from the nursery rhyme because here poet says that rain is beautiful and he appreciates the benefits that rain carry with it.
(পুৰ্বৰ কবিতাটোত কবিয়ে বৰষুণক উভতি যাবলৈ কৈছে৷ বৰষুণৰ বাবে পৰিয়ালটোৱে বাহিৰত খেলিবলৈ অসুবিধাৰ সৃষ্টি কৰিছে৷ কিন্তু কবিতা দুটাৰ মাজত থকা পাৰ্থক্য হৈছে যে উক্ত কবিতাটোত কবিয়ে বৰষুণক খুব সুন্দৰ বুলি কৈছে আৰু বৰষুণৰ দ্বাৰা হোৱা কামসমুহৰ প্ৰশংসা কৰিছে৷)
Word meaning:
Dust- ধূলি।
Heat- তাপ।
Broad- বহল।
Fiery- অগ্নিময়।
Street- ৰাস্তা।
Narrow- ঠেক।
Clatters- খটখটী।
Roof- ছাদ।
Hoof- খুৰা।
Struggle- সংগ্ৰাম।
Throat- নেলু।
Overflowing- ওফন্দি থকা।
Across- সিপাৰ।
Pour- ঢালি দিয়া।
Wide- বহল।
Muddy- বোকাময়।
Tide- চফা।
Gutter- নলা।
Roars- গৰ্জন।